Eğlence

YouTube canlı yayınlar için Türkçe destekli otomatik altyazı özelliğini getiriyor

youtube shorts para kazanma
Teknoblog içeriklerine Google Haberler’de abone olun:

YouTube, otomatik olarak oluşturulan canlı yayın altyazılarının, özelliğin ilk kullanıma sunulması sırasında var olan 1000’den fazla abonesi olan kanallarla sınırlı olması durumu yerine, artık tüm içerik oluşturucuların kullanımına sunulduğunu duyurdu. Bu değişiklik, şirketin blogunda detaylandırdığı, gelecekteki bazı iyileştirmelerle birlikte, platformu işitme engelliler veya işitme güçlüğü çeken kişiler için daha erişilebilir hale getirmeye yardımcı olacaktır.

Bu güncellemelerden bazıları, canlı otomatik altyazıların yalnızca İngilizce yerine 12 dilde (aralarında Türkçe de var) daha kullanıma sunulmasını, bir videoya birden çok dili desteklemek için birden çok ses parçası ekleme yeteneğini (ve görme yeteneği sınırlı olanlar için sesli açıklamaları) ve otomatik altyazı çevirme özelliğinin mobil cihazları da destekleyecek şekilde genişletilmesini içeriyor. Canlı ve otomatik çeviri altyazıları için genişletilmiş dil desteği önümüzdeki birkaç ay içinde gelecek ve YouTube, birden fazla ses parçasının “önümüzdeki çeyreklerde” daha yaygın olarak kullanımda olacağını söylüyor.

Ayrıca YouTube, kullanıcıların mobil cihazlarda video transkriptleri arasında arama yapmasına izin vererek bir deneme gerçekleştireceğini de söylüyor. Kullananlar, bunun masaüstünde oldukça kullanışlı bir özellik olduğunu söylüyor. Beğen/beğenme çubuğunun sağındaki üç nokta simgesine tıkladıktan sonra, videonun tam aranabilir metnini almak için “Çevirmeyi aç”a basmak yeterli oluyor. Yakında bu imkan mobil cihazlara da gelecek.

Son olarak YouTube, Altyazı Düzenleyicisi izni üzerinde hâlâ çalıştığını ve “önümüzdeki aylarda” bu işleyişin ilerlemesiyle ilgili haberler vereceğini söylüyor. İçerik oluşturucuların videolarına altyazı eklemek için diğer kişileri belirlemesine olanak tanıyan özellik, YouTube’un yakın zamanda kaldırdığı topluluk altyazıları özelliğinin yerini alacaktı. Altyazılar ve çeviriler için gönüllülere güvenemedikleri için videolarını daha erişilebilir hale getirmek isteyen içerik oluşturucular kendi sistemlerini oluşturmak için uğraşmak zorunda kalmışlardı.

İLGİLİ HABERLER